DCコミックを原作とする「
ミラーとフィッシャーはキャンペーンのため来日し、11月20日に行われるジャパンプレミアに出席予定。そして本ポスターは地球を守るヒーローチーム“ジャスティス・リーグ”のメンバーの姿が捉えられたもので、「オンリーワンが集まれば、世界も救える。」というコピーが添えられている。
このたび発表された日本語吹替版キャストは、ジャスティス・リーグの面々に声を当てる5名。「バットマン vs スーパーマン ジャスティスの誕生」に続いてバットマンの声を担当する
小原雅人 コメント
クリスチャンベールからベン・アフレックへと引き継がれた、新生バットマン。しっかりと次世代に橋渡し役が出来る様、武骨でありながら色気やユーモアまでをも感じさせられるヒーロー バットマンを演じられればと思います。アルフレッドを心の支えにフラッシュと共闘しつつも彼をイジリ倒したい!
甲斐田裕子 コメント
再びワンダーウーマンを演じられるのが楽しくて仕方ありません! 前回はまだ世界を知らず、ひたすら真っ直ぐな、若さの残るダイアナでしたが、今回は再びクールでどこか達観していて、包容力のある大人なダイアナ。新しい仲間が3人も増え、それぞれがどんな戦い方をするのかも乞うご期待! 個人的にはアクアマンのチャーミングさが好みです、二人が連携して戦って欲しい!
細谷佳正 コメント
この度、フラッシュの日本語吹き替えを担当させて頂く事になりました。ジャスティス・リーグのリーダーバットマンと、その仲間達の共闘に、日本人の自分としても、嬉しさや熱がこみ上げてきました。純粋に視聴者として観ていた好きな映画のヒーローである、「バットマン」と一緒に戦える事、同じ映像に音声として存在できる事を、嬉しく思っております。エズラ・ミラー氏演じる「フラッシュ」が醸し出す、ユニークで個性的な雰囲気やニュアンスを、日本語でも楽しんで頂けるよう、精一杯努めさせて頂きます。
安元洋貴 コメント
一癖も二癖もあるタフガイ。ただのタフガイにせずに、ちゃんとドラマのある男になるように必死に演じたいと思います。個人的にはある意味絡むはずのない立ち位置にいるサイボーグとの共闘が楽しみです。熱い仕上がりになるとうれしいです。
諏訪部順一 コメント
かつて自分は、人々を世界を守るヒーローという存在に憧れを持った少年でした。サイボーグが特殊能力を持つに至った経緯は非常に悲しいものですが、ジャスティス・リーグのメンバーとなり活躍する彼の姿に勇気づけられている子供たちがたくさんいらっしゃると聞きます。そんなサイボーグの日本語吹替を担当させていただけることを光栄に思います。格好良さ、そして心を日本語でしっかりと表現出来るよう頑張ります。
関連する特集・インタビュー
関連記事
エズラ・ミラーの映画作品
関連商品
リンク
- 「ジャスティス・リーグ」公式サイト
- 「ジャスティス・リーグ」予告編 - YouTube
※記事公開から5年以上経過しているため、セキュリティ考慮の上、リンクをオフにしています。
九反 @ktn_kuta
「ジャスティス・リーグ」フラッシュとサイボーグ来日決定!吹替キャストも発表 - 映画ナタリー https://t.co/I9w7rMmQgW 吹き替えキャスト発表きた!素人俳優の初挑戦()枠無しで全員プロとか奇跡か