Netflixオリジナルドラマ「火花」の英語翻訳を担当したのは
芥川賞受賞作という注目作を翻訳する重圧もあったというチャド。字幕は文字数の制限があるため、又吉の一語一句、大事に意味を込めた言葉をわかりやすい英文にしていくのに苦労した。また売れない芸人を題材にしたストーリーに泣かされたといい、「僕のこの半生の間、周りで散ってしまった数々の夢の分だけ、号泣しながらパソコンの前でカタカタする日々でした」と心境を明かしている。
一方で「言っていることがこんなにオモロいのにこんなに号泣する漫才はない、と全世界中の人に言わせるつもりで、ええ仕事をしてみました」と自信も。本作が世界に配信されることについて「僕が高校生のときに初めて来日して感銘を受けた漫才は、世界に通じるはず!」とコメントし、「『火花』は漫才のことで悩ましい人生を送っている人たちのめちゃくちゃイイ物語なので、面白さよりもそのロマンが先立つと思います。一度でも夢を見たことのある人なら号泣間違いなしの作品」と見どころを紹介した。
ドラマ「火花」は6月3日(金)、世界190カ国に同時ストリーミング配信される。
関連記事
チャド・マレーンのほかの記事
リンク
- Netflix「火花」
※記事公開から5年以上経過しているため、セキュリティ考慮の上、リンクをオフにしています。
てれびのスキマ/戸部田 誠 @u5u
チャド「僕のこの半生の間、周りで散ってしまった数々の夢の分だけ、号泣しながらパソコンの前でカタカタする日々でした」/又吉以上に悩んだと思う!チャド、ドラマ「火花」翻訳の苦労語る - お笑いナタリー https://t.co/0eY3g2Cm4V