第23回のテーマは「映画を観客に届ける名脇役~知られざる『字幕&吹替』の世界」。中島は「スパイダーマン」「ゴッドファーザー」などを手がけた字幕翻訳者・菊地浩司から名画にまつわるエピソード、業界の特殊なルールを学び、吹替翻訳に携わる佐藤恵子には吹替ならではの難しさを聞いた。さらに番組内では中島が字幕翻訳、洋画吹替に挑戦する様子も放映される。
中島は「字幕には大変な努力と素晴らしいセンスが込められているのだなと、菊地さんとの対談を通して感じました」と収録の感想を述べ、「吹替翻訳のプロである佐藤さんにご指導いただきながら、吹替翻訳の脚本を書かせていただきました。ぜひ、中島健人の声をお楽しみください!」と視聴者にメッセージを送った。
なおWOWOW公式YouTubeチャンネル、番組公式サイトではプロモーション映像が公開中だ。
中島健人の今、映画について知りたいコト。
WOWOWプライム、WOWOWオンデマンド 毎月第1金曜 22:00~
中島健人 コメント
全編吹替に、これから挑戦したくなりました。字幕というものに支えられながら、今までの映画人生を過ごしてきましたが、今日その字幕には大変な努力と素晴らしいセンスが込められているのだなと、菊地さんとの対談を通して感じました。
また、初めて洋画の吹き替えに少しだけ挑戦させていただきましたが、なんと吹替翻訳のプロである佐藤さんにご指導いただきながら、吹替翻訳の脚本を書かせていただきました。
ぜひ、中島健人の声をお楽しみください!
あゆみ @aymyyyyne
Sexy Zone中島健人が映画界の“名脇役”に、字幕翻訳・吹替の世界を探求(コメントあり) https://t.co/v5ff9VVavf
こんな楽しみなことありますか…?ラブ。